或许ab型一恃b较吧!nv英课里经常抢发言,回家後每当纠正作业错,一副为然,尤有甚者更为纠正发音,并且老横秋告诉:「妈咪,音须卷发音,来!跟念一遍!」,句话听得堂堂英读了学毕业,且乎英为伍味。
nv从小就懂得察颜观se、嘴甜小孩,所英课及绘画课里极受老师ai。记得有一周末,接课,突然忧忡忡:「妈咪,画画课,老师买来耶!」。
「正!老嫌唠叨、罗嗦吗?此一来正符合愿吗?」故意刺激。
一听完句话,一劲猛摇,「喔!!千万答应呢!卖r0ut!」张声。
由於当正於闹街,所nv声「卖r0ut」惹来了路注目光,爆余急忙摀住嘴,并拉往路旁,「拜托!麽叫卖r0ut吗?」止住了意搭肩正经。
「当然罗!」nv真,「就卖掉,家作苦工!」一副真语,。
解释让遏。宝贝!苦工般单纯!尽底此无声,表面则苦思该何仅八岁解释词意义,最後决定采取最简单法,「卖r0ut意思确家作苦工,过工作非常辛苦且痛苦,打扫、清洁工作麽单纯。最词太听,所够随便拿来用平常言谈。」委婉,并刻意加後半句话。
「喔!懂了!」真,始矶矶喳喳课堂事,未继续追。
也松了,还真担打破砂锅底病又犯了,怎麽解释麽又辛苦且痛苦工作呢?
虽然nv台北,由於从小即习惯国语,所台语得忸,更屡屡令饭。记得有一回和妈妈带街,由於当路车繁,加红绿灯灵光,所过路即张拉妈妈声:「阿嬷!造台语意即快逃!」。
一听见nv话,妈妈瞪了一:「造!抹造都?哇拍!台语意即快逃!逃哪?坏!」
nv觉噗哧一声朗朗了起来。
又有一回外吃饭,用过餐後nv因吃太饱喝饮料,所随红茶递给妈妈,并用为溜台语:「阿妈,嘎哇拎落其啦!意即喝」
句话让一旁阿姨差饭,因为nv国语:「喝」,接翻译成台语,所就变成了此逗趣「喝」了。
类似样话经常家里演,从为忤,因为始终为台语溜,且非常ai现,所家声一断。
希望大家下载本站的app,这样就可以永久访问本站,app没有广告!阅读方便
后期会推出留言功能,你们提交你们喜欢的小说,我来购买发布到本app上
搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的