不zuo女主真开心[快穿] - 分卷阅读96

上一章 目录 下一章

    次就可以更新一章。

    在翻译的过程中,宋山竹自己是享受的,她每次写出Jing准的、优美的句子,都有一种发自内心的成就感。同时,她的写作水平也提升了不少,明明她做的是从英文翻译成中文,但不知不觉中,她的英文写作又上了一个台阶。

    如今宋山竹每次的写作作业,都能得到A 的评级,受到老师的表扬,甚至成为全班的范文。

    与此同时,宋山竹在论坛上,更成为了有无数粉丝的大佬,不少人都在猜测,宋山竹是一名专业翻译,或者猜测宋山竹有多年在英文国家生活的经历,中文和英文对于她而言,都像母语一样。

    宋山竹解释过,说自己也是业余翻译,完全是出于兴趣,希望大家抱着看休闲娱乐的轻松心态,随便看看就行。但是她的解释在论坛上没有多少人相信,还有很多人在得到宋山竹的授权之后,将的翻译转载到微博、微信等各个平台。

    可以说,宋山竹的翻译,在网上已经火了,如今人们最为认可的的翻译,只有宋山竹独一家。

    不过宋山竹却没有放在心上,她翻译只是出于兴趣,并不是为了夸赞和荣誉。

    直到国内的出版社,辗转找到宋山竹的联系方式,给她发了一封邮件,询问她是否有兴趣担任即将在国内出版的中文版的翻译——宋山竹才后知后觉地被吓了一大跳。

    她?做出版翻译?还是如此畅销火爆的的翻译?

    宋山竹满脸惊吓地和汤南说了这件事,然后战战兢兢地回复邮件,“很开心我的翻译能得到你们的认可,我也十分愿意接受这一重要的任务,但我担心的是,我并没有任何翻译领域的资格证书……”

    第62章

    给宋山竹发邮件的, 是出版社负责中文版出版事项的编辑, 之前偶然在网上看到宋山竹的翻译, 惊艳之下,直接默认宋山竹是一位翻译从业者,甚至是一名有些名气的翻译。

    因此在收到宋山竹回复的邮件之后, 编辑久久不敢相信, 那么好的翻译, 可以称得上是信达雅的翻译,竟然出自一名外行之手?

    编辑在震惊之余, 还感到惋惜,这样当红的畅销, 出版社是不可能交给一个没有任何资格证书的人来翻译的。即使他个人再欣赏宋山竹的译文, 也根本不可能。

    编辑只好摇头叹息, 本来以为自己找到了一名绝好的翻译人选, 结果却是空欢喜一场。

    宋山竹收到编辑回复的邮件之后,没有多少意外,她早就知道,这样的热门是不可能找她这样一名中学生来翻译的。果然,对方大概是将她误会成哪个有名的翻译了,所以才会有那样一封邮件。

    这样的一个小插曲,并没有影响到宋山竹在网上翻译的心情,她依旧保持着每周翻译一章的速度, 不紧不慢地在论坛上更新。

    一个学期之后, 宋山竹将的第一册 全部翻译完了, 论坛上每周等着追更的人们,又是激动又是失落。激动的是终于看到了第一册的全部故事,失落的是的第二册,还不知道原作者什么时候能写出来,恐怕要有很长一段时间,他们都没有这么好看的可以看了。

    在宋山竹将第一册 翻译完之后,感觉自己不仅英语水平提高了,还在写作方面得到了很多启发。


下载app进行无广告阅读!

【1】【2】

添加书签

站长有话要说

希望大家下载本站的app,这样就可以永久访问本站,app没有广告!阅读方便

后期会推出留言功能,你们提交你们喜欢的小说,我来购买发布到本app上

搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的

上一章 目录 下一章